Adulescence
(1996–2025…)
« L’enfance est un point de repère à partir duquel chacun va se déterminer… »
— Manuel Poirier
À travers cette série, j’ai voulu montrer que le plaisir ne connaît pas d’âge.
Qu’un adulte peut encore s’offrir des instants d’enfance — en croquant une poignée de bonbons, en empruntant le skate de son enfant, ou en traversant la ville sur la selle d’un BMX chromé.
Ces petits plaisirs simples, enfouis dans nos souvenirs, ne demandent qu’à ressurgir… Comme un parfum d’enfance disparue, prêt à revenir à la première effluve.
Les interdits ne font pas grandir. Ce qui élève, c’est de comprendre, de transmettre, et d’en garder des souvenirs heureux.
L’enfance et l’adulescence sont là pour ça : cultiver la liberté d’être, préserver la légèreté, et surtout… ne jamais devenir de vieux cons.
Adulescence
(1996–2025…)
« Childhood is a reference point from which everyone defines themselves. »
— Manuel Poirier
Through this series, I wanted to show that joy has no age.
That adults, too, can reclaim the freedom of childhood — savoring a handful of candy, borrowing their child’s skateboard, or cruising the city streets on a shiny chrome BMX.
These simple pleasures, tucked away in our memories, are never far. Like a scent of lost childhood, waiting to return with the first whiff.
Prohibitions never make us grow — understanding does. It’s through explanation that memories become sweet and lasting.
Childhood and « adulescence » are made for that: to nurture freedom, preserve playfulness, and above all… avoid turning into bitter old fools.










